Si bien el uso de diccionario y traductores son recomendados para el aprendizaje de idiomas, son muy útiles para diversas situaciones que se nos presentan. Muchas veces tenemos documentos o cartas importantes que queremos entender de una mejor manera y buscar cada palabra resulta tedioso y toma mucho tiempo.
Lo que si tenemos que resaltar es que hay que tener cuidado con estos traductores ya que en promedio nos traducen entre un 70% y 80% de manera correcta para textos normales. Cuán mas dificil el texto mas tendremos que estar alertas. Cuando traduzcan textos o documentos con traductores en línea hay que repasar las oraciones y ver que tengan sentido. Muchas veces los traductores traducen de acuerdo a contextos escritos que quizás no sean los que usted quiere expresar. También hay errores de colocación y puntuación debido a las traducciones.
Los traductores en línea son herramientas que nos ayudan a ahorrar tiempo y dinero. Son interactivos y lo único que hay que hacer es pegar y copiar algún texto. En este caso vamos a sugerir un traductor no solo de textos sino de documentos de inglés a español (hay mas idiomas entre las opciones). Es realmente muy fácil de usar e incluye audio para que sepa como pronunciar lo que ha traducido. Les dejo el enlace a continuación:
Link: Traductor de textos y documentos Inglés a Español